Ako nikada niste
kupovali kola u Americi, ne znate kako je kada vam se obraća američki
prodavac automobila. Zaspe potencijalnog kupca bujicom bombastičih rečenica
kojima pokušava da ga ubedi da kupi kola jer mu je to poslednja prilika u
životu i ako je propusti, desiće mu se nešto sudbinski strašno, skoro isto kao
u onim lančanim email porukama gde čoveku prete da će ga udariti tramvaj ako ne
pošalje poruku na barem deset adresa. U stanju su da izgovore rečenice
kao: “Tell me what you want, and I will do anything for you – anything
you need” ili “Just let me know which model you're interested
in and I will personally put the deal together for you - there will be no ‘Let
me talk to my Manager’”. Kupac bi mogao da pomisli da mu prodavac
automobila nudi brak ili doživotno izdržavanje. Najvažnije je da steknete
utisak da je sve moguće i da od bujice reči ne možete da čujete sopstvene
misli jer bi vam vaše misli rekle da bežite glavom bez obzira.
Amerikanci imaju veoma
razvijenu sposobnost i veštine govorništva. Skoro svi govore kao da su
profesionalni televizijski spikeri, ne zastajkuju, ne mucaju, odaju utisak da i
ne razmišljaju dok govore nego da su unapred pripremili svaku rečenicu i
deklamuju je. Stvarno su majstori za komunikaciju, i pismenu i usmenu. Svako je
“prodavac automobila” u svom domenu. Naučeni su da ubeđuju sagovornike i to
rade potpuno spontano. Iako je osnov američke demokratije u tome da “se slažemo
da se ne slažemo” i da svako ima prava na svoje mišljenje i stavove, Amerikanci
su vaspitani i obučeni da budu što ubedljiviji u iznošenju sopstvenih stavova i
da učine sve da preobrate sagovornika. Ovo posebno dolazi do izražaja u
trgovini i u traženju posla. Dakle, treba da ubedite sagovornika da je vaš
proizvod najbolji ili da ste najbolja osoba za određen posao.
Nedavno sam bila na
konferenciji na kojoj su govorili i Amerikanci i ljudi iz drugih krajeva sveta.
Razlika u govorništvu bila je ogromna u korist Amerikanaca. Nisu Sirijac i
Ukrajinac govorili loše – daleko od toga, ali su Amerikanci govorili
mnogo bolje. Ono što sam takođe primetila je da ima onih koji
potpuno drugačije govore u profesionalnom kontekstu u odnosu na privatnu
komunikaciju. Poznajem ženu koja drži veoma efektne govore (za moj ukus pomalo
prazne), a kada sa njom vodim neformalnu komunikaciju deluje kao da ne zna da
sastavi dve prosto-prošrene rečenice. Kao da ima prekidač na koji se uključuje
i isključuje po potrebi.
Kada sam u svom
prethodnom životu radila u Američkoj ambasadi u Beogradu, Amerikanci sa kojima
sam sarađivala govorili su engleski koji je bio umeren i odmeren. Danas, ovde
gde živim i radim, u vreme takozvanih millennials-a, sve mi zvuči
nekako preterano i izveštačeno. U profesionalnom kontekstu moje omiljene fraze
koje zvuče krajnje pompezno, a imaju vrlo obično značenje su:
- meeting take-away
- burning platform
- core values
- to make hay
- best practice
- to put ducks in a row
- to leverage
- to drill down
- let’s put this on the
backburner
- it’s a no brainer
- to reach out
U svakodnevnim
kontaktima sa ljudima saznaćete da je sve great i awesome,
čak i kada je u pitanju najbanalnija stvar. Sve je fun, uključujući
i vrlo ozbiljne životne situacije. Svi su excited i passionate non-stop
oko bilo čega. Što reče jedan moj prijatelj, bivši američki diplomata: “When
I was young, the word ‘passion’ meant something completely different.” Pretpostavljam
da se u starom, seksualnom smislu umesto reči excited [uzbuđen]
sada upotrebljava horny. Pošto sve mora da bude izraženo rečima sa
sve jačim značenjem, da li ćemo kroz nekoliko godina reći da smo horny zbog
odlaska na izlet?
No comments:
Post a Comment